马龙指出英语翻译错误不愧是英语小组组长

来源:本站 浏览

小编:  原标题:马龙指出英语翻译错误 不愧是英语小组组长 环球网 外国记者:What do you think about the Waldner of Swedish player? 翻译:你认为你的双打搭档怎么样? 马龙(转向翻译):他(记者)说的是瓦尔德内尔吧? 北京时间4月26日,2019布达佩斯世乒赛1/4决赛结束  原标题:马龙指出英语翻译错误 不愧是英语小组组长环球网外国记者:“What do you think about the Waldner of Swedish player?”翻译:“

  原标题:马龙指出英语翻译错误 不愧是英语小组组长 环球网 外国记者:What do you think about the Waldner of Swedish player? 翻译:你认为你的双打搭档怎么样? 马龙(转向翻译):他(记者)说的是瓦尔德内尔吧? 北京时间4月26日,2019布达佩斯世乒赛1/4决赛结束

  原标题:马龙指出英语翻译错误 不愧是英语小组组长环球网外国记者:“What do you think about the Waldner of Swedish player?”翻译:“你认为你的双打搭档怎么样?”马龙(转向翻译):“他(记者)说的是瓦尔德内尔吧?”北京时间4月26日,2019布达佩斯世乒赛1/4决赛结束了一场国乒内战,最终马龙以4比0横扫队友林高远,晋级四强。而在赛后采访中却出现了上述一幕,让网友不禁感叹:不愧是英语小组组长,这听力比翻译靠谱。翻译在向那位记者求证之后确定马龙听的没错,这也引得很多网友连连称赞龙队的英文水平。

  该热搜简介说,“国乒运动员不仅项目成绩优异,语言上也越来越与国际接轨。”

  该热搜简介说,“国乒运动员不仅项目成绩优异,语言上也越来越与国际接轨。”

  不过,这并不是马龙第一次公开展示自己的英文水平了,在去年的德国公开赛中,夺得冠军的马龙直接用英文回答了现场主持人的提问,他当时流利地表示德国是自己的幸运国家,不莱梅是自己的幸运城市,引得现场一阵掌声。

  马龙,2014年任中国乒乓男队队长,乒坛史上第10位大满贯选手,首位集奥运会、世锦赛、世界杯、亚运会、亚锦赛、亚洲杯、巡回赛总决赛、全运会单打冠军于一身的超级全满贯男子选手。此次世乒赛晋级四强后,马龙将在北京时间27日晚23时会师队友梁靖崑。

  记者口中的瓦尔德内尔则是世界上第一位集奥运会、世乒赛、世界杯、欧锦赛冠军为一身的乒乓球大满贯。他出生于1965年,被中国的观众亲切的称为“老瓦”。2016年2月11日,瓦尔德内尔宣告退役。

  其实,除了马龙之外,中国运动员中不乏英语高手,而最典型的代表如姚明、李娜。现任中国乒协主席刘国梁曾说:“我们的队员应该向姚明和李娜学习,在未来的世界大赛中能用流利的英语与外国队员、记者交流,展现我们新一代队员的精神风貌,这对我们的对外推广也有至关重要的作用。”

  ②本站所载之信息仅为网民提供参考之用,不构成任何投资建议,文章观点不代表本站立场,其真实性由作者或稿源方负责,本站信息接受广大网民的监督、投诉、批评。

当前网址:http://www.sx-news.com/shehui/2019-06-15/113773.html

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与陕西新闻网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

你可能喜欢的: