许昕遭遇灵魂翻译问题是啥只能靠猜网友:想起了福原爱的经历

来源:本站 浏览

小编:  原标题:许昕遭遇灵魂翻译问题是啥只能靠猜 网友:想起了福原爱的经历 2019年国际乒联日本公开赛混双决赛,许昕/朱雨玲3-0完胜日本组合张本智和/早田希娜夺得冠军,但这场比赛之后的场外采访翻译,却成为热议的焦点

  原标题:许昕遭遇灵魂翻译问题是啥只能靠猜 网友:想起了福原爱的经历 2019年国际乒联日本公开赛混双决赛,许昕/朱雨玲3-0完胜日本组合张本智和/早田希娜夺得冠军,但这场比赛之后的场外采访翻译,却成为热议的焦点。 视频截图 赛后许昕/朱雨玲在场边进行即时采访,因

  2019年国际乒联日本公开赛混双决赛,许昕/朱雨玲3-0完胜日本组合张本智和/早田希娜夺得冠军,但这场比赛之后的场外采访翻译,却成为热议的焦点。

  赛后许昕/朱雨玲在场边进行即时采访,因为翻译的日语口音问题,导致英文非常不流利,而中文听着也是相当费劲,中英文混合翻译还不够,再接着来一连串谁都听不懂的语言,这把朱雨玲和许昕弄的一脸蒙圈,两人也是四目相对,而在许昕回答问题时,朱雨玲甚至捂着嘴憋笑。

  “这次对你们来说,第一次组合,为了混双,so你以前嗯很想很期待你觉得你可以你能下次的比赛怎么样”看到这样的提问,真的是“求朱雨玲和许昕的心理阴影面积”,到底说的是啥啊,只能靠运动员猜了,毕竟这种及时采访,也都是有一定套路的。

  当然就算不能完全听懂翻译的提问,朱雨玲和许昕也依然回答地很有耐心,朱雨玲表示夺冠非常开心,这是自己第一个公开赛的混双冠军,而许昕也表示在日本能够夺冠自己有一份好运气,因为明年奥运会也在日本,两人的回答算是相当得体。

  其实国乒整体实力这么强,拿到冠军的几率很大,在赛事举办方当地找个会中文的乒乓球专业人士,理论上应该也不会太难。去年奥地利公开赛期间,前北京选手刘佳就临时客串了翻译,日本公开赛也可以考虑下福原爱啊,起码那一口东北味的普通话,也能给现场观众增添点乐趣。

  其实福原爱也曾遭遇过灵魂翻译。是这样的,一名英国记者采访说东北话的福原爱,结果找不到翻译,于是找了个只学过四个多月中文的美国裁判帮忙

  难死了美国翻译,连福原爱都开始怀疑自己的中文水平三人一脸懵逼,场面简直太热闹了!

  ②本站所载之信息仅为网民提供参考之用,不构成任何投资建议,文章观点不代表本站立场,其真实性由作者或稿源方负责,本站信息接受广大网民的监督、投诉、批评。

当前网址:http://www.sx-news.com/yule/2019-06-19/115832.html

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与陕西新闻网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

你可能喜欢的: